2005年01月03日

ポカポカしやがって!

原文:

「春ってやつはポカポカしてやがる。」

本文より☆
"You know what the spring weather's like. It is nice and warm..."
(34頁9行目)

りょうかバージョン♪
"Spring is nice and warm to hell."


解説:

"you know"っていったい誰に話しかけているんだろう?(笑
そういう表現はもちろんありますが、小説の中で描写に使うのは不自然です。

「〜してやがる」の苛立った感じを"to hell"で表してみましたが、いかがですかね?

ryorca at 20:22│Comments(0)TrackBack(0)もえたん 

トラックバックURL

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔