2005年01月03日

アイスクリーム屋が悪い

原文:

「これもすべて、図書館の前にアイスクリームショップがあるのが悪いのだ。」

本文より☆
"The problem is that there's an ice cream shop shop right in front of the library."
(37頁7行目)

りょうかバージョン♪
"I would blame the ice cream shop being right in front of the library."


解説:

"is that there's"という表現がものすごく気になる。。。
間違いじゃないけど、熟練した表現でもないです。

アイスクリーム屋が図書館の前にあることは"the problem is..."と言うほど
深刻な問題ではありません。(当然ながら(笑

実際には悪いのは遅刻した自分で、本人もそれを分かっていながらも、
おどけて「アイスクリームショップが悪いのだ」と言っています。

"I would blame the ice cream shop"=「アイスクリームショップのせいにしたい」

なんてところが妥当かと☆

ryorca at 21:39│Comments(0)TrackBack(0)もえたん 

トラックバックURL

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔